Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

om 2 år (dage)

  • 1 heden ten dage

    heutzutage

    Niederländisch-Deutsch Wörterbuch > heden ten dage

  • 2 dag

    dag [daːˀ] <-en; -e> Tag m;
    dagens helt ( oder mand) der Held ( oder Mann) des Tages;
    dagens lys das Tageslicht;
    (god) dag! (guten) Tag!; grüß Gott!;
    hver dag jeder Tag; jeden Tag, alle Tage;
    hver anden dag jeden zweiten Tag, alle zwei Tage;
    dagen efter (før) tags darauf (zuvor), am nächsten (vorhergehenden) Tag;
    en (skønne) dag eines (schönen) Tages;
    en dags tid für einen Tag;
    hele dagen den ganzen Tag;
    dag ud, dag ind tagaus, tagein;
    de gamle dage die alten Zeiten;
    en fem dages rejse eine fünftägige Reise;
    en af dagene in den nächsten Tagen;
    tage én af dage jemanden ums Leben bringen;
    lægge (komme) for dagen an den Tag legen (kommen);
    dag for dag Tag für Tag; täglich;
    fra dag til dag von Tag zu Tag;
    i dag heute;
    i gamle dage in früheren Zeiten;
    den dag i dag noch heute;
    i otte dage acht Tage lang;
    i de sidste otte dage seit acht Tagen;
    i dag (om) otte dage heute in acht Tagen;
    i dagens løb im Laufe des Tages;
    inden otte dage binnen acht Tagen;
    om dagen tagsüber, am Tag, täglich;
    om otte dage in acht Tagen;
    han er sin fader op ad dage er ist ganz der Vater;
    tidligt (sent) på dagen früh (spät) am Tage;
    nu til dags heutzutage, heute

    Dansk-tysk Ordbog > dag

  • 3 против

    предлог
    1) ( напротив) gégen, gegenüber

    про́тив до́ма — gegenüber dem Háuse, dem Háuse gegenüber

    сиде́ть про́тив меня́ — mir gegenüber sítzen (непр.) vi

    2) ( навстречу) gégen

    про́тив ве́тра — gégen den Wind

    плыть про́тив тече́ния — gégen den Strom schwímmen (непр.) vi (тж. перен.)

    про́тив све́та — gégen das Licht

    3) (вопреки, наперекор) wíder, gégen; zuwíder (D)

    про́тив во́ли — wíder Wíllen

    про́тив со́вести — gégen [wíder] das Gewíssen

    4) ( по сравнению) gégen, gegenüber, im Vergléich mit [zu]
    5)

    сража́ться про́тив кого́-либо — gégen j-m kämpfen vi

    лека́рство про́тив гри́ппа — ein Míttel gégen die Gríppe

    6)

    про́тив э́того — dagégen

    я ничего́ не име́ю про́тив э́того — ich hábe nichts dagégen

    кто про́тив? — wer ist dagégen?

    ••

    за и про́тив — das Für und Wíder

    Новый русско-немецкий словарь > против

  • 4 dag

    sb.
    (der) Tag (-es, -e);
    i dag heute;
    en gang om dagen einmal täglich;
    en skønne dag eines schönen Tages;
    for tre dage siden vor drei Tagen;
    dagen igennem tagsüber;
    på dagen (/om dagen) am Tag;
    om tre dage in drei Tagen;
    det varer en dags tid das dauert etwa einen Tag;
    hvad dag har vi i dag? was haben wir heute?;
    hvad tid på dagen kommer du? wann kommst du?

    Politikens Dansk-tysk Miniordbog > dag

  • 5 dag

    sb.
    (der) Tag (-es, -e);
    i dag heute;
    en gang om dagen einmal täglich;
    en skønne dag eines schönen Tages;
    for tre dage siden vor drei Tagen;
    dagen igennem tagsüber;
    på dagen (/om dagen) am Tag;
    om tre dage in drei Tagen;
    det varer en dags tid das dauert etwa einen Tag;
    hvad dag har vi i dag? was haben wir heute?;
    hvad tid på dagen kommer du? wann kommst du?

    Politikens Dansk-tysk > dag

  • 6 наоборот

    I нареч.
    иначе úmgekehrt; неправильно verkéhrt

    На са́мом де́ле всё бы́ло как раз наоборо́т. — In Wírklichkeit war álles geráde úmgekehrt.

    Он де́лает всё наоборо́т. — Er macht álles verkéhrt [ не в том порядке úmgekehrt].

    II вводное слово
    im Gégenteil; напротив dagégen

    Дождь не прекраща́лся, наоборо́т, он пошёл ещё сильне́е. — Der Régen hörte nicht áuf, im Gégenteil, er wúrde noch stärker.

    Она́ о́чень приле́жна, а её брат, наоборо́т, лени́в. — Sie ist sehr fléißig, ihr Brúder dagégen faul.

    Русско-немецкий учебный словарь > наоборот

  • 7 решительно

    Он де́йствовал сме́ло и реши́тельно. — Er hándelte kühn und entschlóssen.

    Я реши́тельно про́тив. — Ich bin entschíeden dagégen.

    Я реши́тельно протесту́ю про́тив э́того. — Ich protestíere entschíeden dagégen.

    3) совсем absolút

    Я реши́тельно ничего́ не понима́ю. — Ich verstéhe absolút nichts.

    Русско-немецкий учебный словарь > решительно

  • 8 сторона

    1) боковой край, поверхность чего-л., тж. перен. die Séite =, -n

    пра́вая, противополо́жная сторона́ у́лицы — die réchte, die gegenüberliegende Stráßenseite

    лицева́я [пра́вая] сторона́ (тка́ни) — die réchte Séite (des Stóffes)

    сто́роны треуго́льника — die Séiten des Dréiecks

    си́льные и сла́бые сто́роны докла́да — stárke und schwáche Séiten des Beríchts

    отодви́нуть кре́сло в сто́рону — den Séssel zur Séite rücken

    отойти́ в сто́рону — zur Séite tréten

    вы́мыть окно́ с обе́их сторо́н — die (Fénster)Schéibe von béiden Séiten pútzen

    осмотре́ть что-л. со всех сторо́н — etw. von állen Séiten betráchten

    рассма́тривать како́й-л. вопро́с с ра́зных сторо́н — éine Fráge von verschíedenen Séiten betráchten

    ро́дственники со стороны́ ма́тери — Verwándte mütterlicherseits [von mütterlicher Séite]

    Де́ти разбежа́лись во все сто́роны. — Die Kínder ránnten nach állen Séiten.

    Он перешёл на другу́ю сто́рону (у́лицы). — Er ging auf die ándere Stráßenseite.

    Дере́вня на то́й стороне́ [по ту сто́рону] реки́. — Das Dorf ist auf der ánderen Séite des Flússes [jénseits des Flússes].

    По обеи́м сторона́м доро́ги расту́т дере́вья. — Auf béiden Séiten des Wéges stéhen Bäume.

    Он с любопы́тством смотре́л по сторона́м. — Er sah sich néugierig nach állen Séiten úm.

    Лю́ди приходи́ли со всех сторо́н. — Die Léute kámen von állen Séiten.

    Мы его́ зна́ем то́лько с хоро́шей стороны́. — Wir kénnen ihn nur von der [von séiner] gúten Séite.

    2) о месте на некотором удалении, тж. перен. в стороне́ ábseits от чего-л. von D; в сто́рону beiséite

    Дом нахо́дится в стороне́ от доро́ги. — Das Haus liegt ábseits vom Weg.

    Он де́ржится в стороне́. — Er hält sich ábseits.

    Он отозва́л, отвёл меня́ в сто́рону. — Er rief, nahm mich beiséite.

    3) направление die Ríchtung =, -en

    пойти́ в другу́ю, в противополо́жную сто́рону — in éine ándere, in die entgégengesetzte Ríchtung géhen

    В каку́ю сто́рону ты идёшь? / Тебе́ в каку́ю сто́рону? — (In) Wélche Ríchtung gehst du?

    Он пое́хал в сто́рону вокза́ла. — Er fuhr (in) Ríchtung Báhnhof.

    С како́й стороны́ ве́тер? — Aus wélcher Ríchtung kommt der Wind?

    4) в споре, переговорах die Séite

    привле́чь кого́-л. на свою́ сто́рону — jmdn. auf séine Séite zíehen

    Он (стои́т) на на́шей стороне́. — Er ist [steht] auf únserer Séite.

    Он перешёл на на́шу сто́рону. — Er ging auf únsere Séite über.

    5) с мое́й стороны́ von mir, méinerseits; с твое́й стороны́ von dir, déinerseits; я со свое́й стороны́ ich méinerseits; ты со свое́й стороны́ du déinerseits

    Э́то бы́ло оши́бкой с мое́й стороны́. — Das war ein Féhler von mir [méinerseits].

    Вам ну́жно и со свое́й стороны́ что́-нибудь предприня́ть. — Sie müssen auch Íhrerseits étwas unternéhmen.

    Он со свое́й стороны́ ничего́ не име́ет про́тив. — Er séinerseits hat nichts dagégen. / Er hat séinerseits nichts dagégen.

    С одно́й стороны́, я с тобо́й согла́сен, с друго́й стороны́, он то́же прав. — Éinerseits bin ich mit déiner Méinung éinverstanden, ánderseits hat er auch Recht.

    Русско-немецкий учебный словарь > сторона

  • 9 autem

    autem, Coni. adversat. (αὖτε), dagegen, aber, andererseits, drückt die ruhigste Gegenüberstellung eines Begriffs gegen einen andern aus, I) sich zunächst an den Begriff, der entgegengestellt wird, anlehnend, dagegen, anderseits, a) in einfacher Darlegung, vehit hic clitellas, vehit hic autem alter senex, Plaut. – b) in der Frage, cur non de integro autem datum? Cic.: sed quid ego haec autem nequiquam ingrata revolvo? Verg. – II) nach einem Worte od. mehreren zu einem Begriffe vereinigten Worten zu Anfang eines Satzes od. Satzgliedes, a) in einfacher Darlegung, hingegen, aber, dagegen, e principio oriuntur omnia; ipsum autem nulla ex re nasci potest, Cic.: QUA DE AGITUR autem illud, quod etc., Cic. – autem mehrmals wiederholt, s. Cic. Tusc. 4, 13 sq. – Insbes.: α) beim nähern Eingehen auf etwas, aber, in der Erzählung, oppidum oppugnare instituit. Est autem oppidum et loci naturā et colle munitum, Caes. – zur Einführung einer Parenthese, si qua praeterea sunt (credo autem esse multa), ab iis, si videbitur, qui ista disputant, quaeritote, Cic.: in primis foedera et leges (erant autem eae duodecim tabulae et quaedam regiae leges) conquiri iusserunt, Liv. – bei Wiederholung eines gebrauchten Ausdrucks u. näherem Eingehen auf denselben, admoneri me satis est. Admonebit autem nemo alius nisi reip. tempus, Cic. – β) zur Einführung des Untersatzes (der assumptio) in einem Schlusse, aber, aut hoc aut illud: non autem hoc, illud igitur, Cic. – γ) zur Entgegenstellung der Pronomina, aber, ego autem, nos autem u. dgl., Cic. u.a. – b) bei Einleitung einer Frage, die im Gegensatz zu etwas stattfindet, aber, quid tu ais, Gnatho?... quid tu autem, Thraso? Ter.: cedo tandem, qui sit ordo aut quae concursatio somniorum? quo modo autem distingui possunt vera somnia a falsis, cum etc.? Cic. – Insbes.: α) bei näherem Eingehen auf etwas, Arsinoën, Stratum... fateris ab hostibus esse captas. Quibus autem hostibus? Cic. – β) bei Wiederholung eines eben gebrauchten Ausdrucks, um ihn als unstatthaft od. ungeeignet zu bezeichnen, aber, num quis testis Postumum appellavit? Testis autem? Num accusator? Cic. Vgl. Fabri Liv. 21, 44, 7. – spöttelnd im Zwiegespräche, THR. Quid tu tibi vis? ego non tangam meam? CH. Tuam autem, furcifer? Ter. – c) beim Ausrufe, um denselben gegensätzlich einzuführen, quam brevi tempore quot et quanti poëtae, qui autem oratores exstiterunt! Cic. – Bes. bei Interjektionen, heia autem inimicos! Plaut.: ecce autem subitum divortium! Cic. Vgl. Ruhnken Ter. eun. 2, 3, 6. – / autem steht auch mit andern Partikeln verbunden, wie ast autem, allein dagegen, Cic. fr. – sed autem od. sed... autem, aber dagegen, Komik. u. Verg. – et... autem, und... dage gen, Plaut. u. Lucan., und hinwiederum, Sen. u. Plin. – et autem... et, aber sowohl... als auch, Plin. u.a. – et... et autem, sowohl... als auch hinwieder, Plaut. – neque... autem, und hinwieder nicht, Plaut. – nec (neque)... neque autem, weder... noch dagegen, Cic. u.a. – neque autem... neque, aber weder... noch, Cels. – autem etiam, aber auch, dagegen auch, Cic. u. Cels. – post autem, Nep. u. Auct. b. Afr.

    lateinisch-deutsches > autem

  • 10 for

    I sb.
    ( i tøj) (das) Futter (-s -);
    lige ned i foret geradewegs in (die) eigene Tasche
    II adv.
    1. davor, dafür;
    er du for eller imod? bist du dafür oder dagegen?;
    hænge ngt for etw. davor hängen;
    trække for vorziehen
    2.
    alt for zu, allzu;
    alt for stor allzugroß;
    de er for små sie sind zu klein;
    for meget zu viel
    3.
    har De noget for i aften? haben Sie heute Abend schon etwas vor?
    4.
    uden for außerhalb (+ gen.)
    III præp.
    1. für; (styrer akk.)
    bøger for børn Bücher für Kinder;
    chef for et firma Leiter eines Unternehmens
    2. vor; (styrer dat. ved sted, akk. ved retning)
    frem for alt vor allem;
    for tre dage siden vor drei Tagen
    3.
    det berettede hun for mig das hat sie mir erzählt;
    for eksempel zum Beispiel;
    for Guds skyld! um Gottes willen!;
    hun kom for at hente mig sie kam, um mich zu holoen;
    hun låste døren, for at ingen skulle komme ind sie schloss (die) Tür ab, damit niemand hereinkommen konnte
    IV konj.
    denn; weil;
    han kom ikke for han var syg er kamm nicht denn er war krank

    Politikens Dansk-tysk Miniordbog > for

  • 11 krone

    I sb.
    (kongekrone, trækrone, møntenhed) (die) Krone (-n);
    det koster to kroner es kostet zwei Kronen
    II vb.
    krönen;
    kronede dage goldene Tage

    Politikens Dansk-tysk Miniordbog > krone

  • 12 nærmeste

    adj.
    nächst- (bøjes som adj.);
    en af de nærmeste dage an einem der nächsten Tage;
    nærmeste by (die) nächste Stadt;
    den nærmeste vej til stationen der kürzeste Weg zum Bahnhof

    Politikens Dansk-tysk Miniordbog > nærmeste

  • 13 rad

    sb.
    (die) Reihe (-n);
    på rad og række in Reih und Glied;
    tre dage i rad drei Tage hintereinander

    Politikens Dansk-tysk Miniordbog > rad

  • 14 autem

    autem, Coni. adversat. (αὖτε), dagegen, aber, andererseits, drückt die ruhigste Gegenüberstellung eines Begriffs gegen einen andern aus, I) sich zunächst an den Begriff, der entgegengestellt wird, anlehnend, dagegen, anderseits, a) in einfacher Darlegung, vehit hic clitellas, vehit hic autem alter senex, Plaut. – b) in der Frage, cur non de integro autem datum? Cic.: sed quid ego haec autem nequiquam ingrata revolvo? Verg. – II) nach einem Worte od. mehreren zu einem Begriffe vereinigten Worten zu Anfang eines Satzes od. Satzgliedes, a) in einfacher Darlegung, hingegen, aber, dagegen, e principio oriuntur omnia; ipsum autem nulla ex re nasci potest, Cic.: QUA DE AGITUR autem illud, quod etc., Cic. – autem mehrmals wiederholt, s. Cic. Tusc. 4, 13 sq. – Insbes.: α) beim nähern Eingehen auf etwas, aber, in der Erzählung, oppidum oppugnare instituit. Est autem oppidum et loci naturā et colle munitum, Caes. – zur Einführung einer Parenthese, si qua praeterea sunt (credo autem esse multa), ab iis, si videbitur, qui ista disputant, quaeritote, Cic.: in primis foedera et leges (erant autem eae duodecim tabulae et quaedam regiae leges) conquiri iusserunt, Liv. – bei Wiederholung eines gebrauchten Ausdrucks u. näherem Eingehen auf denselben, admoneri me satis est. Admonebit autem nemo alius nisi reip.
    ————
    tempus, Cic. – β) zur Einführung des Untersatzes (der assumptio) in einem Schlusse, aber, aut hoc aut illud: non autem hoc, illud igitur, Cic. – γ) zur Entgegenstellung der Pronomina, aber, ego autem, nos autem u. dgl., Cic. u.a. – b) bei Einleitung einer Frage, die im Gegensatz zu etwas stattfindet, aber, quid tu ais, Gnatho?... quid tu autem, Thraso? Ter.: cedo tandem, qui sit ordo aut quae concursatio somniorum? quo modo autem distingui possunt vera somnia a falsis, cum etc.? Cic. – Insbes.: α) bei näherem Eingehen auf etwas, Arsinoën, Stratum... fateris ab hostibus esse captas. Quibus autem hostibus? Cic. – β) bei Wiederholung eines eben gebrauchten Ausdrucks, um ihn als unstatthaft od. ungeeignet zu bezeichnen, aber, num quis testis Postumum appellavit? Testis autem? Num accusator? Cic. Vgl. Fabri Liv. 21, 44, 7. – spöttelnd im Zwiegespräche, THR. Quid tu tibi vis? ego non tangam meam? CH. Tuam autem, furcifer? Ter. – c) beim Ausrufe, um denselben gegensätzlich einzuführen, quam brevi tempore quot et quanti poëtae, qui autem oratores exstiterunt! Cic. – Bes. bei Interjektionen, heia autem inimicos! Plaut.: ecce autem subitum divortium! Cic. Vgl. Ruhnken Ter. eun. 2, 3, 6. – autem steht auch mit andern Partikeln verbunden, wie ast autem, allein dagegen, Cic. fr. – sed autem od. sed... autem, aber dagegen, Komik. u. Verg. – et... autem, und... dage-
    ————
    gen, Plaut. u. Lucan., und hinwiederum, Sen. u. Plin. – et autem... et, aber sowohl... als auch, Plin. u.a. – et... et autem, sowohl... als auch hinwieder, Plaut. – neque... autem, und hinwieder nicht, Plaut. – nec (neque)... neque autem, weder... noch dagegen, Cic. u.a. – neque autem... neque, aber weder... noch, Cels. – autem etiam, aber auch, dagegen auch, Cic. u. Cels. – post autem, Nep. u. Auct. b. Afr.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > autem

  • 15 gauze bandage

    gauze ˈban·dage
    n Gazeverband m, Mullverband m

    English-german dictionary > gauze bandage

  • 16 liquid bandage

    liq·uid ˈban·dage
    n MED Wundkleber m

    English-german dictionary > liquid bandage

  • 17 gauze bandage

    gauze 'ban·dage n
    Gazeverband m, Mullverband m

    English-German students dictionary > gauze bandage

  • 18 for

    I sb.
    ( i tøj) (das) Futter (-s -);
    lige ned i foret geradewegs in (die) eigene Tasche
    II adv.
    1. davor, dafür;
    er du for eller imod? bist du dafür oder dagegen?;
    hænge ngt for etw. davor hängen;
    trække for vorziehen
    2.
    alt for zu, allzu;
    alt for stor allzugroß;
    de er for små sie sind zu klein;
    for meget zu viel
    3.
    har De noget for i aften? haben Sie heute Abend schon etwas vor?
    4.
    uden for außerhalb (+ gen.)
    III præp.
    1. für; (styrer akk.)
    bøger for børn Bücher für Kinder;
    chef for et firma Leiter eines Unternehmens
    2. vor; (styrer dat. ved sted, akk. ved retning)
    frem for alt vor allem;
    for tre dage siden vor drei Tagen
    3.
    det berettede hun for mig das hat sie mir erzählt;
    for eksempel zum Beispiel;
    for Guds skyld! um Gottes willen!;
    hun kom for at hente mig sie kam, um mich zu holoen;
    hun låste døren, for at ingen skulle komme ind sie schloss (die) Tür ab, damit niemand hereinkommen konnte
    IV konj.
    denn; weil;
    han kom ikke for han var syg er kamm nicht denn er war krank

    Politikens Dansk-tysk > for

  • 19 krone

    I sb.
    (kongekrone, trækrone, møntenhed) (die) Krone (-n);
    det koster to kroner es kostet zwei Kronen
    II vb.
    krönen;
    kronede dage goldene Tage

    Politikens Dansk-tysk > krone

  • 20 nærmeste

    adj.
    nächst- (bøjes som adj.);
    en af de nærmeste dage an einem der nächsten Tage;
    nærmeste by (die) nächste Stadt;
    den nærmeste vej til stationen der kürzeste Weg zum Bahnhof

    Politikens Dansk-tysk > nærmeste

См. также в других словарях:

  • Dage —   Subdistrict   Chinese transcription(s)    Chinese    Pinyin Country Ch …   Wikipedia

  • Däge — Däge, Eduard, Maler, geb. 10. April 1805 in Berlin, gest. daselbst 6. Juni 1883, erhielt seine Ausbildung auf der Kunstakademie und bei Wach und bereiste später Italien. Durch ein anmutiges Bild: die Erfindung der Malerei, nach Plinius (1832,… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Dage — Porté en Picardie (80,62), semble désigner celui qui habite un lieu dit Age (= la haie), mais c est loin d être une certitude …   Noms de famille

  • dage — ba·var·dage; bor·dage; son·dage; ven·dage; ban·dage; …   English syllables

  • dagė — dãgė sf. (2) 1. N žr. 2 daga 2. 2. žr. dagys 1: Aš našlė prieg šalelės kaip dagė prieg žolelės LTR. Jos įsėjo dygias dages KlvD149 …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • Eduard Däge — Selbstbildnis in jugendlichem Alter Die Erfindung der Malerei,1832 …   Deutsch Wikipedia

  • Jorden rundt i 80 dage — Romanen Jorden rundt i 80 dage af Jules Verne udkom i 1873. I 1877 udkom den så på dansk. Den blev første gang filmatiseret af Richard Oswald fra Tyskland i 1956 …   Danske encyklopædi

  • ba|var|dage — «ba var DAZH», noun. French. chatter; prattle …   Useful english dictionary

  • fal|dage — «FL dihj», noun. an old English law under which the lord of a manor required a tenant s sheep to pasture on his fields as a means of manuring the land, he in turn being bound to provide a fold for the sheep. ╂[Middle English faldage < fald… …   Useful english dictionary

  • ven|dage — «VEHN dihj», noun. the harvesting of grapes; vintage. ╂[< Old French vendange; see etym. under vintage (Cf. ↑vintage)] …   Useful english dictionary

  • dagėti — dagėti, ėja, ėjo intr. 1. Slnt darytis dagiam, aitriam (apie gėrimą). 2. dagiam būti, eiti piktyn: Marti buvo dagi, bet dãbar ir dagė[ja] Slnt. Pas savo anytėlės ... dagiu dagėjau JD584. dagėti; įdagėti; padagėti …   Dictionary of the Lithuanian Language

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»